![]() And the old gentleman who is to ask for her hand is the My reason for doing so is that the man who wronged her may marry I shall make the old gentleman who lives next door here(pointing) ask for her He knows who it is that he has wronged who he is she does not know,Īnd as for her father, he is ignorant of the whole affair. For she has been ravished by a young gentleman of very Out of regard for her I caused Euclio toĭiscover the treasure here in order that he might the more easily find her a She prays to me constantly, with daily gifts of incense, or wine, or House at present, a man of the same mould as his sire and grandsire. AsĪ matter of fact, his neglect grew and grew apace, and he showed me less Observe whether the son would hold me in greater honour than his father had. Little only, he did leave him, whereon to toil and moil for a miserableĪfter the death of him who had committed the gold to my keeping, I began to To leave him penniless rather than apprise him of his treasure. When he died he could notīear-so covetous was he- to reveal its existence to his own son, and he chose Of the hearth, entreating me to guard it for him. Now this man's grandsire as a suppliantĮntrusted to me, in utter secrecy, a hoard of gold : he buried it in the centre Years now I have possessed this dwelling, and preserved it for the sire and Household God of that family from whose house you just saw me come. That no one may wonder who I am, I shall inform you briefly. A street on which are the houses of Euclio and Megadorus, a narrow lane between them in front, an altar. Lyconides, a young gentleman of Athens, Eunomia's son. Megadorus, an old gentleman of Athens, Eunomia's brother. The Household God of Euclio, the Prologue. As that site is no longer online, I have resurrected the text here. The following translation originally appeared on a website hosted by the University of Richmond. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |